网站本地化专家

关于合钢 服务项目 在线询价 免费下载  
首页>服务项目>网站本地化>挑战

网站本地化面临的挑战

网站本地化
  理由
  挑战
  方案
软件本地化
专业文档翻译
PDF翻译制作
常见问题
  网站本地化
  软件本地化
  文档翻译

一些国际公司已经开展了本地化项目,但由于整个本地化行业的资源匮乏,项目开展得并不顺利,他们的中文网站往往存在这样或那样的问题。

设计简陋

国际公司本地网站的第一项工作就是要保证风格的统一。

总部的网站建设至少有五六年的经验,其间追随互联网技术的发展,多次修改网站设计和布局,已经形成了稳定的风格和成熟的模式。

相比较而言,中国分公司在这方面经验还略显不足,严格套用总部网站的格式,还存在技术上的难度。因此,多数中文网站只采用异常简单设计或照猫画虎的拼凑一个框架。

内容单薄

受到网站框架设计的局限,多数中国分公司只在中文网站上加载最简单的产品服务信息和公司介绍,而把大部分内容直接链接到分类详细自成一体的总部网站,看上去就像在一本极有价值的英文书上加了个制作粗糙的中文扉页,大大降低了信息的传递性和流通性。

文件结构不利于维护

有相当一部分本地网站的文件结构扁平,文件没有按照分类系统地存放在不同的文件夹中。虽然这样地网站通常规模比较小,但如果总部网站更新了某些文件,在成百上千的中文文件中一一比对,查找的难度也是可想而知的,这无形中增加了网管的工作量。

更新不能与总部同步

不论本地网站的质量如何,中国分公司都面临着同样的问题,更新,与总部同步。一些公司的中文站点中产品信息半年多没有更新,首页内容也和一个月前别无二致。可是,总部网站每天都在不断补充新内容并修改部分原有信息。信息的及时性和有效性无法在本地网站得以体现。

 

 

理由...

  • 中国年GDP持续保持在8%的增幅左右

  • 中国现在拥有超过5500万互联网用户

  • 27%的用户将互联网作为主要商务信息来源

  • 企业网站拥有最大的点击量,占全部点击数的42%

  • 高达4倍的互联网用户愿意购买用中文推荐的产品

  • 浏览中文网站的时间超过浏览英文网站的时间两倍

 1998-2002北京合钢鼎立科技发展有限公司。保留所有权。 首页 示意图 联系我们