不可阻挡的全球化时代已经来临。软件厂商无一例外地推广全球化产品概念,即制作兼收并蓄的标准版本软件,并在世界各地市场,按照当地的习惯和规则,本地化标准版本,得到本地版本软件。
然而,这个听上去轻而易举的工作,开展起来却有相当的难度。
软件本地化究竟难在哪里?
1.人才短缺。软件的特殊性决定了软件本地化要求本地化工作者,不但具有一定的软件开发经验,熟悉需要本地化的软件的工作环境,同时还要熟练掌握该软件所涉及的行业和软件行业本身的术语。
2.时间紧,任务重。软件厂商越来越重视在全球同时发布同一版本产品,因而软件本地化必须要在指定的时间内完成。由于软件程序直到发布最后阶段还在不停修改,软件本地化供应商必须有能力和软件研发队伍的密切合作,随时关注项目的进展情况,跟上全球研发的步伐。
3.预算有限。软件厂商希望将更多的资金投入到真正的研发工作中,而不是类似于软件复制的本地化过程中,但本地化公司在这类项目中投入的资源也相当可观。因此,中小软件公司本地化预算往往显得捉襟见肘。
合钢全面的软件本地化方案
软件本地化成败的关键在于选择恰当的供应商。合钢科技整合项目管理、翻译、软件开发等资源,组建了优秀的软件本地化小组,使繁重复杂的软件本地化工作变得轻松简单。软件本地化涵盖了软件源文件、用户界面/菜单、帮助文档、用户指南、动态图形及声像资料。优化的业务流程成功地为客户削减了本地化费用。
多年的软件本地化经验证明,高度专业的本地化小组和成熟可靠的业务流程不仅保证了软件本地版开发成功,而且使研发部门能投入更多的精力从事扩展软件性能的研究。
软件本地化的常见问题
软件本地化项目在线询价
|